Rowlingová v roli Rity Holoubkové napsala o Harrym a dalších v součastnosti (překlad)

9. července 2014 v 21:49 | Snapeova
Včera Joanne Rowlingová na Pottermore uveřejnila něco, co by se dalo nazvat povídkou. Je to článek v Denním věštci, který píše Rita Holoubková. Je to taková reportáž z mistrovství světa ve Famfrpálu, kde Harryho manželka, Ginny Potterová dělá zpravodajství o proběhnutých zápasech.

Článek má 1500 slov a odhaluje, jak naši hrdinové žijí nyní a vše je samozřejmě popisováno typickým stylem Rity Holoubkové, která na nikom nenechá nit suchou.

Docela mě to nadchlo a řekla jsem si, že to chci zkusit přeložit, i přesto, že v angličtině nejsem nějaká hvězda. Umím anglicky tak průměrně, nemám třeba moc velkou slovní zásobu a zkušenosti. Takže omluvte to, že třeba některé věty mohou být přeloženy dost volně a podobně. Prostě jsem se snažila článek přeložit co nejvěrohodněji a se všemi fakty, především kvůli lidem, kteří vůbec neumějí anglicky a chtějí z toho taky něco mít.

Je to první můj překlad něčeho tak dlouhého a ještě s tím, že to publikuji, tak snad to nebude katastrofa a snad za tento překlad bude někdo rád :)

Teď už nechme promluvit Joanne v kůži Rity Holoubkové.
***


8. července 2014

Brumbálova armáda se znovu sešla, na finále mistrovství světa ve Famfrpálu.

Od bulvární novinářky Denního věštce, Rity Holoubkové.
-------------

Jsou tady celebrity a celebrity. Zde v patagonské poušti je k vidění mnoho slavných tváří kouzelnického světa. Ministři, prezidenti, Celestina Warbecková (pozn.: zpěvačka, kterou miluje Molly Weasleyová), Kontroverzní americká skupina Bent-Winged Snitches (Pozn.: Chtěla jsem to přeložit. Vím, že Golden Snitch je zlatonka, ale nevím, jestli jen snitch pořád může znamenat zlatonku, když tak poraďte :)) - To vše způsobilo takové vzrušení, že lidé z davu se hnali pro autogramy a dokonce použili Překlenovací (přemosťovací) kouzlo k dosažení VIP lóží nad hlavami davu.


A když se kempem i stadiónem přehnala informace, že určitá parta nechvalně známých (Pozn.: synonyma jsou třeba Proslulých nebo Pověstných, kdyby se vám to nezdálo) kouzelníků (Už to nejsou teenageři se svěžími obličeji jako v době jejich rozkvětu, ale přesto jsou jejich tváře stále poznatelné), dorazila na finále, vzrušení bylo takové, jaké jsem zde ještě neviděla. Jak se dav dal na úprk, stany byly povaleny a malé děti padaly na zem. Fanoušci ze všech koutů světa vyrazili k místu, o němž kolovaly pověsti, že zde byla spatřena Brumbálova armáda, jen proto, aby zachytili pohled od muže, který je stále nazýván vyvoleným.


Potterovi a zbytek Brumbálovy armády jsou ubytovaní ve VIP části kempu, která je chráněná silnými kouzly a hlídaná kouzelnickou ochrankou. Jejich přítomnost doprovází velké davy podél ohraničené oblasti. Lidé doufají, že zahlédnou své hrdiny. Dnes ve tři odpoledne bylo jejich přání splněno, když za doprovodu hlasitých výkřiků, Potter se svými syny Jamesem a Albusem navštívili hráče a viděli se s bulharským chytačem Viktorem Krumem.


V jeho téměř třiceti čtyřech letech je v černých vlasech slavného bystrozora několik stříbrných nitek, ale i nadále nosí výrazné kulaté brýle, o nichž by se dalo říct, že se více hodí pro nedokonalý styl dvanáctiletého chlapce. Slavná jizva ve tvaru blesku má společnost. Potter má ošklivou ránu přes jeho pravou lícní kost. Žádosti o informace týkající se jejího původu se setkávají s obvyklým prohlášením Ministerstva kouzel: "Nechceme komentovat přísně tajnou práci oddělení bystrozorů, jak jsme již řekli nejméně pět set čtrnáctkrát, paní Hloubková." Takže co skrývají? Je vyvolený zapletený do čerstvých záhad, které jednoho dne vybuchnou a ponoří nás do nových časů hrůzy a chaosu?


Nebo jeho zranění má skromnější původ, který se Potter snaží zoufale skrýt? Proklela ho snad manželka? Nezačínají se v jejich manželství ukazovat trhliny tak, že Potterovi musejí předstírat štěstí? Měli bychom něco vyčíst ze skutečnosti, že jeho žena Ginevra, naprosto šťastná, nechala za sebou v Londýně jeho i děti, aby podávala zprávy o tomto turnaji? Porota se nemůže shodnout na tom, jestli má skutečně talent nebo zkušenosti pro tuto práci (za zády poroty - ne!!!), ale přiznejme si to, když je vaše příjmení Potterová, máte dveře otevřené, mezinárodní sportovní orgány se klaní a redaktoři Denního věštce vám dávají lepší úkoly.


Oddaní fanoušci a následovníci si budou pamatovat jak Potter a Krum soutěžili proti sobě v kontroverzním turnaji tří kouzelníků, ale zřejmě mezi nimi není nic zlého, protože na schůzce se objali (Co se v tom bludišti opravdu stalo? Je nepravděpodobné, že by spekulace byly umlčeny vřelostí jejich objetí). Po půl hodině povídání se Potter a jeho synové vrátili do kempu, kde byli s ostatními z Brumbálovy armády do ranních hodin.


V dalších stanech jsou Potterovi dva nejbližší společníci, ti, kteří o něm vědí vše, a přesto vždy odmítali mluvit s tiskem. Mají z něho strach nebo jsou to jejich vlastní tajemství, u nichž se bojí, že uniknou a poškodí mýty o porážce toho, jehož jméno se neříká? Ronald Weasley a Hermiona Grangerová, nyní v manželském svazku, jsou s Potterem téměř všude. Stejně jako zbytek Brumbálovy armády, který bojoval v bitvě o Bradavice, si bezpochyby zaslouží potlesk a ocenění za statečnost od vděčného kouzelnického světa.


Bezprostředně po bitvě Weasley, jehož slavné zrzavé vlasy nyní mírně řídnou, nastoupil do zaměstnání na Ministerstvu kouzel vedle Pottera, ale o dva roky později odešel spravovat velmi úspěšnou rodinnou firmu Kratochvilné kouzelnické kejkle. Byl, jak uvedl v té době "Potěšen, že pomáhá bratru Georgovi s podnikáním, které vždycky miloval?" Nebo už měl dost věčného stání v Potterově stínu? Byla práce v oddělení bystrozorů příliš mnoho pro člověka, který přiznal, že zničení viteálu toho, jenž nesměl být jmenován, si na něm vybralo svou daň? Z dálky nevykazuje žádné zjevné známky duševní nemoci, ale veřejnost se nemůže dostat dost blízko, aby to mohla řádně posoudit. Nepřipadá vám to podezřelé?


Hermiona Grangerová samozřejmě vždy byla femme fatale této trojice. Tiskové zprávy z té doby ukázaly, že jako dospívající si pohrávala s nákloností Harryho Pottera, před románkem se svalovcem Viktorem Krumem. Nakonec se usadila u Potterova věrného pomocníka. Po jejím raketovém kariérním postupu na zástupkyni vedoucího odboru pro uplatňování kouzelnických zákonů, je nyní nakloněna tomu jít ještě výše v rámci ministerstva. Je také matkou syna Huga a dcery Rose. Dokáže nám Hermiona, že čarodějka může mít skutečně všechno? (ne - podívejte se na její vlasy)


Pak jsou tu ti členové Brumbálovy armády, kterým se dostává o něco méně pozornosti, než Potterovi, Weasleymu a Grangerové (Rozčiluje je to? Určitě!). Neville Longbottom, nyní populární učitel bylinkářství na Bradavické škole čar a kouzel, je zde v Patagonii s manželkou Hannah. Až do nedávné doby žil pár v Děravém kotli v Londýně, ale proslýchá se, že Hannah je ne jen rekvalifikovaná léčitelka, ale také žádá o práci ošetřovatelky v Bradavicích. Drby naznačují, že ona a její manžel si užívají trochu víc Ogdenovy staré ohnivé whisky, než by většina z nás čekala od lidí, kteří se starají o naše děti, ale není pochyb o tom, že všichni jí přejeme hodně štěstí s její žádostí o místo.


Poslední z vůdců Brumbálovy armády je samozřejmě Lenka Láskorádová (nyní vdaná za Rolfa Scamandera, snědého vnuka slavného kouzelnického zoologa Mloka Scamandera). Stále úžasně podivínská Lenka se procházela u VIP sekce v šatech složených z vlajek všech šestnácti zemí v kvalifikaci. Její dvojčata jsou "doma s dědou." Je to eufemismus pro " jejich značnou neklidnost na to, aby je vzala na veřejnost"? Nepochybně jen někdo zlomyslný by toto naznačoval.


Jsou tady i různí další členové armády, ale zájem většiny se zaměřuje na těchto šest jmenovaných. Všude tam, kde je vidět zrzavá hlava, můžeme kvalifikovaně odhadovat, že je to někdo, kdo patří k Weasleyovým. Ale je jen obtížné říct, zda je to George (bohatý spolumanažer Weasleovských Kratochvílných kouzelných kejklí), Charlie (krotitel draků, stále svobodný - proč?), nebo Percy (vedoucí odboru kouzelnické dopravy - Je to jeho chyba, pokud je letaxová síť příliš vytížená). Jediný, koho je snadné rozpoznat, je Bill, který je chudák hrozně zjizven po nehezkém setkání s vlkodlakem, a přesto si nějak (okouzlení? Lektvar lásky? Vydírání? Únos?) vzal nesporně krásnou (i když nepochybně hloupou) Fleur Delacour.


Říká se, že tyto a další členy Brumbálovy armády uvidíme ve VIP lóžích na finále, což přidá této příležitosti na exkluzivnosti. Doufejme, že chování dvou z jejich mladších následovníků je neuvede do rozpaků a nenavrší hanbu na ty, kteří již dříve přinesli čest označení kouzelník.


Jeden vždy váhá, než napadne soukromí mladých lidí, ale faktem je, že když je někdo úzce spřízněn s Harrym Potterem, sklízí výhody a musí zaplatit cenu ve výši veřejného zájmu. Není pochyb o tom, že Potter bude zoufalý, až se dozví, že jeho šestnáctiletý kmotřenec Teddy Lupin, vytáhlý polo-vlkodlak s jasně modrými vlasy se od příjezdu do VIP kempu chová nepřípustným způsobem. Mohlo by být příliš chtít od vždy zaneprázdněného Pottera, aby pevněji držel otěže tohoto divokého chlapce, kterého mu do péče svěřili umírající rodiče. Ovšem, chvěji se při pomyšlení, co se stane s mistrem Lupinem bez rychlého zásahu. Mezitím, Bill a Fleur by možná rádi věděli, že se jejich krásná blonďatá dceruška Victorie zdá být přitahována ke každému tmavému koutu, kde číhá pan Lupin. Dobrou zprávou je, jak je vidět, že vynalezli metodu dýchání přes uši. Neumím si představit žádný jiný důvod, jak ti dva přežili tak dlouho trvající činnost, které se za mých mladých let říkalo "muckání."


Ale nebuďme krutí. Harry Potter a jeho přátelé nikdy neprohlašovali, že jsou perfektní. A pro ty, kteří chtějí přesně vědět, jak nedokonalí jsou, můj nový životopis: Brumbálova armáda: Temná strana osvobození kouzelnického světa, zakoupíte od 31. července v knihkupectví Krucánky a Kaňoury.

------
Doufám, že se vám překlad líbil.

Pokud máte připomínky třeba k nějakým špatně přeloženým věcem, klidně to napište.

Pokud jste našli gramatické chyby, tak se omlouvám, určitě tam něco bude, soustředila jsem se hlavně na překlad a trvalo to celkem dlouho, takže už nejsem zrovna čerstvá a ani jsem to neposílala na korekturu, abych to mohla přidat co nejdříve, takže mě když tak upozorněte na chyby a já je opravím. :)

Mimochodem, k tomu konci, myslíte, že je to jen tak nebo nás 31. července čeká něco dalšího?
 

10 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 Kika Kika | 9. července 2014 v 22:23 | Reagovat

Super! Děkuju moc za překlad, je to skvělý :3
p.s. doufám že jo (31.července) :D

2 *Vee* *Vee* | Web | 9. července 2014 v 23:19 | Reagovat

Jsi úžasná, že jsi to dala i sem :3

3 Kačíí Kačíí | Web | 10. července 2014 v 10:33 | Reagovat

Super..!! Moc děkuju že si přeložila :3 :3 :-)

4 kelly145 kelly145 | Web | 10. července 2014 v 10:44 | Reagovat

Super!!

5 arielka arielka | Web | 10. července 2014 v 13:38 | Reagovat

Díky moc za překlad ;-)
Bylo by fajn, kdyby něco čekalo, ale knížka to nebude. Ale formou delší povídky by by to bylo fajn :D

6 Casion Casion | Web | 10. července 2014 v 13:41 | Reagovat

Výborné! Tvoj preklad je nepochybne výborný a príbeh je super, Jo píše stále krásne, poznámky v zátvorkách ma pobavili a hoci mi spočiatku prekážalo, že je to práve z Ritinho pohľadu, je to super, dozvedieť sa niečo viac o týchto skvelých postavách. Inak, nevadilo by ti, ak by som si to dala na blog?? Samozrejme, že s tvojím zdrojom a uvediem, že si text prekladala :-)

7 Elis Elis | Web | 10. července 2014 v 16:24 | Reagovat

Strašne moc ti ďakujem za preklad :) Celkovo ma toto pokračovanie potešilo a to moc :D čo sa týka toho 31. bola by som len rada :D

8 Casion Casion | Web | 10. července 2014 v 16:43 | Reagovat

Vďaka za povolenie na požičanie si článku :-)
Inak čo sa týka tej americkej skupiny, videla som to prekladať ako  Strely s ohnutými krídelkami alebo  Strely s ohnutými krídlami, neviem či ti to pomôže, takto sa mi to aj tak páči viac :-)

9 Mariam Mariam | 10. července 2014 v 21:16 | Reagovat

Díky, jsi šikovná a trpělivá. Angličtina je jiná řeč než naše, lidé tam mají svou kulturu, své myšlení, tzn. je někdy velice složité najít v češtině správný ekvivalent.
Tobě se to ale povedlo, moc chválím za trpělivost a sdílnost :-)

10 Snitch Snitch | Web | 11. července 2014 v 19:09 | Reagovat

úžasné!! moc děkujeme za překlad :))

11 Nancy Nancy | Web | 11. července 2014 v 21:20 | Reagovat

Díky za překlad. Já bych to sama nezvládla. Jsem zvědavá jestli se na nás něco chystá. Jsem akorát překvapená, že nejsou spolu Nevill a Lenka.

12 Snapeova Snapeova | Web | 11. července 2014 v 21:47 | Reagovat

[11]: Pár Nevill a Lenka vytvořili jen filmaři, Joanne ne.

13 Lily eN Lily eN | Web | 12. července 2014 v 16:47 | Reagovat

Moc děkuji za překlad. Doufám, že zase něco bude.

14 Scrat (neprihlasena) Scrat (neprihlasena) | 12. července 2014 v 16:56 | Reagovat

Ty jo díky moc za překlad! :3 Bez toho bych to nedala :-)  Je super, že i po takové době máme zprávy z kouzelnického světa. Jen mi HP hrozně chybí a je to hrozně krátký, já chcu další díly!! :D

15 Kristýna Kaderová Kristýna Kaderová | E-mail | Web | 13. července 2014 v 13:40 | Reagovat

Moc děkuju za překlad :) Sama bych se k tomu nedokopala :)
Je to opravdu zajímavý... a to, že Ronovi řídnou vlasy mě nepřekvapuje :D
Bylo by fajn, kdyby bylo ještě něco. Ale podle mě to je jen tak. Ale uvidíme :)

16 Makkakonka Makkakonka | 13. července 2014 v 13:44 | Reagovat

Moc díky za přeložení :) Sam bych to nedala :)

17 cincina cincina | Web | 13. července 2014 v 23:45 | Reagovat

Přiznávám se, že jsem to ještě nečetla, i když se k tomu chystám:) Jsem ráda, že to aspoň někdo přeložil, protože nevím, jestli bych to z té angličtiny přelouskala:)

18 Snally Snally | 14. července 2014 v 19:44 | Reagovat

Díky za vložení!
A stejně jí neodpustím, že nechala umřít Severuse! ;-)

19 TerushQaH TerushQaH | Web | 17. července 2014 v 13:22 | Reagovat

skvělý překlad, moc díky za něj.. :)

20 Akemi Akemi | 17. července 2014 v 13:33 | Reagovat

Moc pěkný překlad :)

21 Anna Elizabeth Potter Anna Elizabeth Potter | E-mail | Web | 17. července 2014 v 21:07 | Reagovat

Děkuju za překlad, ale nevím mě se to prostě nelíbí :D já nevím proč...možná že je to "perem" Holoubkové :/

22 Trixie Trixie | 20. července 2014 v 19:47 | Reagovat

Naprosto skvělé, moc se ti to povedlo :3

23 maredifragole maredifragole | E-mail | Web | 28. července 2014 v 23:17 | Reagovat

Jsi moc šikovná (a hlavně trpělivá!). Překlad je krásný! Muselo být těžké nějak "počeštit" jednotlivé názvy např. míst. Skvělá oráce!!

24 Mates Mates | 29. července 2014 v 2:12 | Reagovat

Také děkuji za překlad, dobrá práce!
Mám jen drobnou poznámku. Všiml jsem si, že v desátém odstavci, v první větě je ...členové Brumbálovy armády, kterým se dostává o něco MÁLO pozornosti, než Potterovi,...ono MÁLO bych vzhledem ke zbytku opravil na MÉNĚ

ještě jednou díky a měj se famfárově

25 Ilía Ilía | E-mail | Web | 31. července 2014 v 23:06 | Reagovat

Skvělé! Já bych se asi nedokopala k tomu to přečíst v aj :-D  Musela jsem se smát u narážky na Hermioniny vlasy, a když jsem se dostala k části o dýchání ušima, tak jsem chytla záchvat smíchu jako už dlouho ne :-D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama